Of course some people feel less or not at all responsible for the actual crisis in Greece.But the troubles are for the country as a whole and everybody suffers.In fact ,as far as I know,nobody ever admitted having any responsibility.
However, some people really are not responsible for the crisis – in fact most of the PEOPLE are not responsible for the way the financial markets work.
Kann man “zurückhaltend” auch mit “sparsam” übersetzen?
Der Untertitel von 0:42ff wird zu schnell wieder ausgeblendet, danach ist aber genug Zeit (wg. kürzerer Untertitel)
Of course some people feel less or not at all responsible for the actual crisis in Greece.But the troubles are for the country as a whole and everybody suffers.In fact ,as far as I know,nobody ever admitted having any responsibility.
However, some people really are not responsible for the crisis – in fact most of the PEOPLE are not responsible for the way the financial markets work.
Kann man “zurückhaltend” auch mit “sparsam” übersetzen?
Der Untertitel von 0:42ff wird zu schnell wieder ausgeblendet, danach ist aber genug Zeit (wg. kürzerer Untertitel)